TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:07:07 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 636《無極寶三昧經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 636《vô cực bảo tam muội Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 636 無極寶三昧經 # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 636 vô cực bảo tam muội Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 636 (No. 637)   No. 636 (No. 637) 無極寶三昧經卷上 vô cực bảo tam muội Kinh quyển thượng     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 聞如是。一時佛在羅閱祇竹園中。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại La duyệt kì trúc viên trung 。 與千二百五十比丘俱。菩薩九十億人。 dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo câu 。Bồ Tát cửu thập ức nhân 。 皆如文殊師利等。是時竹園四面周匝。地自然生文陀般華。 giai như Văn-thù-sư-lợi đẳng 。Thị thời trúc viên tứ diện châu táp 。địa tự nhiên sanh văn đà ba/bát hoa 。 種種妙色非世所有。華華各有百萬之葉。 chủng chủng diệu sắc phi thế sở hữu 。hoa hoa các hữu bách vạn chi diệp 。 華上各各有佛坐之。佛上各有交露寶蓋。 hoa thượng các các hữu Phật tọa chi 。Phật thượng các hữu giao lộ bảo cái 。 蓋間各有伎樂之聲。一佛之前各有菩薩。 cái gian các hữu kĩ nhạc chi thanh 。nhất Phật chi tiền các hữu Bồ Tát 。 皆如文殊而坐問事。竹園之地如三彌佛剎。 giai như Văn Thù nhi tọa vấn sự 。trúc viên chi địa như tam di Phật sát 。 皆悉平等。大千剎土日月之光。皆悉蔽沒無復明耀。 giai tất bình đẳng 。Đại Thiên sát độ nhật nguyệt chi quang 。giai tất tế một vô phục minh diệu 。 百日之中但見諸佛。諸大泥犁皆得休息。 bách nhật chi trung đãn kiến chư Phật 。chư Đại Nê Lê giai đắc hưu tức 。 百鳥禽獸不飲不食。皆得法味百日安寧。 bách điểu cầm thú bất ẩm bất thực/tự 。giai đắc pháp vị bách nhật an ninh 。 見佛歡喜自忘食心。一切人民普得法味。 kiến Phật hoan hỉ tự vong thực/tự tâm 。nhất thiết nhân dân phổ đắc pháp vị 。 百日安隱無飲食想。心意快然發無上意。 bách nhật an ổn vô ẩm thực tưởng 。tâm ý khoái nhiên phát vô thượng ý 。 一切樹木皆有音聲。竹園之中化有浴池。 nhất thiết thụ/thọ mộc giai hữu âm thanh 。trúc viên chi trung hóa hữu dục trì 。 池中生十萬種華。華有交露師子之座。 trì trung sanh thập vạn chủng hoa 。hoa hữu giao lộ sư tử chi tọa 。 各有菩薩而處其上。其邊各有天人立侍。 các hữu Bồ Tát nhi xứ/xử kỳ thượng 。kỳ biên các hữu Thiên Nhân lập thị 。 帳間各各萬種音樂。千歲枯樹悉生華葉。 trướng gian các các vạn chủng âm lạc/nhạc 。thiên tuế khô thụ/thọ tất sanh hoa diệp 。 一切樹木皆傾相向。竹園左右女人見佛者。皆化作男子。 nhất thiết thụ/thọ mộc giai khuynh tướng hướng 。trúc viên tả hữu nữ nhân kiến Phật giả 。giai hóa tác nam tử 。 無復愛欲。悉得法眼。爾時佛作寶如來三昧。 vô phục ái dục 。tất đắc pháp nhãn 。nhĩ thời Phật tác bảo Như Lai tam muội 。 遍悉感動九萬億剎。 biến tất cảm động cửu vạn ức sát 。 四方四隅上下方面無極佛剎。各遣菩薩齎持妙華。 tứ phương tứ ngung thượng hạ phương diện vô cực Phật sát 。các khiển Bồ Tát tê trì hương khí 。 來詣竹園禮事供養訖各却坐。釋梵四王愛欲諸天。 lai nghệ trúc viên lễ sự cúng dường cật các khước tọa 。Thích Phạm tứ vương ái dục chư Thiên 。 各與眷屬於虛空中。以天華香伎樂供養。 các dữ quyến thuộc ư hư không trung 。dĩ thiên hoa hương kĩ nhạc cúng dường 。 諸大龍王阿須倫王迦樓羅真陀羅摩休勒等。 chư Đại long Vương A-tu-luân Vương Ca Lâu La chân Đà-la ma hưu lặc đẳng 。 各各自與無數官屬。來詣佛所禮事供養。 các các tự dữ vô số quan chúc 。lai nghệ Phật sở lễ sự cúng dường 。 舍利弗白佛言。今所感動是何瑞應。佛言。 Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。kim sở cảm động thị hà thụy ưng 。Phật ngôn 。 無應之應是其應也。舍利弗言。無應之應其義云何。 vô ưng chi ưng thị kỳ ưng dã 。Xá-lợi-phất ngôn 。vô ưng chi ưng kỳ nghĩa vân hà 。 佛言。汝往問於寶來菩薩。則當為汝演說此義。 Phật ngôn 。nhữ vãng vấn ư bảo lai Bồ Tát 。tức đương vi/vì/vị nhữ diễn thuyết thử nghĩa 。 即時舍利弗問寶來曰。今此感動為何瑞應。 tức thời Xá-lợi-phất vấn bảo lai viết 。kim thử cảm động vi/vì/vị hà thụy ưng 。 寶來菩薩答舍利弗。羅漢疑重故未解乎。 bảo lai Bồ Tát đáp Xá-lợi-phất 。La-hán nghi trọng cố vị giải hồ 。 有想想者非盡之法。無想無作是為法寶。 hữu tưởng tưởng giả phi tận chi Pháp 。vô tưởng vô tác thị vi/vì/vị pháp bảo 。 昔者我始發意之時。與三十六億人求菩薩道時。 tích giả ngã thủy phát ý chi thời 。dữ tam thập lục ức nhân cầu Bồ Tát đạo thời 。 釋迦文亦在其中。一切所志皆有起滅。 Thích Ca văn diệc tại kỳ trung 。nhất thiết sở chí giai hữu khởi diệt 。 諸法本空譬如野馬無想起作。 chư pháp bản không thí như dã mã vô tưởng khởi tác 。 持是作法而滅行求願想欲得是。自言得道。 trì thị tác pháp nhi diệt hạnh/hành/hàng cầu nguyện tưởng dục đắc thị 。tự ngôn đắc đạo 。 起想罪根壞滅諸慧。求於三尊想取泥洹。 khởi tưởng tội căn hoại diệt chư tuệ 。cầu ư tam tôn tưởng thủ nê hoàn 。 疑盡滅身而生死不斷。羅漢得泥洹譬如寐人。 nghi tận diệt thân nhi sanh tử bất đoạn 。La-hán đắc nê hoàn thí như mị nhân 。 其身在床一時休息命不離身。羅漢得禪故是大疑。 kỳ thân tại sàng nhất thời hưu tức mạng bất ly thân 。La-hán đắc Thiền cố thị Đại nghi 。 寶來又問舍利弗言。譬如龍王興作雲雨。 bảo lai hựu vấn Xá-lợi-phất ngôn 。thí như long Vương hưng tác vân vũ 。 四面合冥不知所從來。菩薩從第九已下。 tứ diện hợp minh bất tri sở tòng lai 。Bồ Tát tùng đệ cửu dĩ hạ 。 悉已逮得六萬三昧。其所興為固不可限。 tất dĩ đãi đắc lục vạn tam muội 。kỳ sở hưng vi/vì/vị cố bất khả hạn 。 亦何復疑所從來處。舍利弗言。我學不得善知識故。 diệc hà phục nghi sở tòng lai xứ/xử 。Xá-lợi-phất ngôn 。ngã học bất đắc thiện tri thức cố 。 令我疑根不斷絕耳。今聞尊法無所復益。 lệnh ngã nghi căn bất đoạn tuyệt nhĩ 。kim văn tôn Pháp vô sở phục ích 。 譬若如人為百鳥作樂。樂雖和妙鳥不聽受。 thí nhược như nhân vi/vì/vị bách điểu tác lạc/nhạc 。lạc/nhạc tuy hòa diệu điểu bất thính thọ 。 今我如是不了是法。一切新學菩薩大士。 kim ngã như thị bất liễu thị pháp 。nhất thiết tân học Bồ-tát đại sĩ 。 聞是三昧德尊無量。譬如夜時暫見火明。 văn thị tam muội đức tôn vô lượng 。thí như dạ thời tạm kiến hỏa minh 。 火滅之後故冥無見。今我如是無益已矣。 hỏa diệt chi hậu cố minh vô kiến 。kim ngã như thị vô ích dĩ hĩ 。 願作八千里火以身投中。如是億劫然後乃出。 nguyện tác bát thiên lý hỏa dĩ thân đầu trung 。như thị ức kiếp nhiên hậu nãi xuất 。 復入三惡道為一切所噉食。數千億劫後生作人。 phục nhập tam ác đạo vi/vì/vị nhất thiết sở đạm thực 。số thiên ức kiếp hậu sanh tác nhân 。 求善知識寧可得不。寶來答曰。火雖廣大心垢叵燒。 cầu thiện tri thức ninh khả đắc bất 。bảo lai đáp viết 。hỏa tuy quảng đại tâm cấu phả thiêu 。 學無漚和拘舍羅。不得善知識者。 học vô ẩu hòa câu xá la 。bất đắc thiện tri thức giả 。 不得薩芸若也。寶來菩薩白佛言。諸法無主。 bất đắc tát vân nhược dã 。bảo lai Bồ Tát bạch Phật ngôn 。chư Pháp vô chủ 。 誰為成薩芸若者。誰成正覺。 thùy vi/vì/vị thành tát vân nhược/nhã giả 。thùy thành chánh giác 。 弟子緣覺惟加大恩演示其義。佛言。善哉。所問深妙。 đệ-tử duyên giác duy gia đại ân diễn thị kỳ nghĩa 。Phật ngôn 。Thiện tai 。sở vấn thâm diệu 。 乃欲決斷生死之根。今為汝說諦聽受之。 nãi dục quyết đoạn sanh tử chi căn 。kim vi/vì/vị nhữ thuyết đế thính thọ chi 。 若善男子善女人。欲得阿耨多羅三藐三菩提者。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。dục đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。 當行九法寶一者見諸天無有處但有名耳。 đương hạnh/hành/hàng cửu pháp bảo nhất giả kiến chư Thiên vô hữu xứ/xử đãn hữu danh nhĩ 。 二者見世間人民但有字耳。 nhị giả kiến thế gian nhân dân đãn hữu tự nhĩ 。 三者見五道勤苦但有習耳。四者地水火風亦本空耳。 tam giả kiến ngũ đạo cần khổ đãn hữu tập nhĩ 。tứ giả địa thủy hỏa phong diệc bổn không nhĩ 。 五者當來過去現在如芭蕉無想。六者現生死無本際。 ngũ giả đương lai quá khứ hiện tại như ba tiêu vô tưởng 。lục giả hiện sanh tử vô bản tế 。 七者觀諸三昧寂無往來。 thất giả quán chư tam muội tịch vô vãng lai 。 八者當觀大千諸佛剎土了無得三昧者。 bát giả đương quán Đại Thiên chư Phật sát độ liễu vô đắc tam muội giả 。 九者見大千剎土中一切蠕動悉欲度之令與佛等。是為九寶。 cửu giả kiến Đại Thiên sát độ trung nhất thiết nhuyễn động tất dục độ chi lệnh dữ Phật đẳng 。thị vi/vì/vị cửu bảo 。 得是無作之想者。可得決斷一切大想。 đắc thị vô tác chi tưởng giả 。khả đắc quyết đoạn nhất thiết Đại tưởng 。 寶來又問。諸法無想當作何住得無所住。佛言。 bảo lai hựu vấn 。chư Pháp vô tưởng đương tác hà trụ/trú đắc vô sở trụ 。Phật ngôn 。 諸法無住住則為想。無起之念非想非道。 chư Pháp vô trụ trụ/trú tức vi/vì/vị tưởng 。vô khởi chi niệm phi tưởng phi đạo 。 亦復是想斷。求無想得住無住。寶來又問。 diệc phục thị tưởng đoạn 。cầu vô tưởng đắc trụ vô trụ 。bảo lai hựu vấn 。 當作何緣度於眾欲。佛言。 đương tác hà duyên độ ư chúng dục 。Phật ngôn 。 眾欲無垢無度無主無往無來。如虛空觀與泥洹等與無名等。 chúng dục vô cấu vô độ vô chủ vô vãng vô lai 。như hư không quán dữ nê hoàn đẳng dữ vô danh đẳng 。 寶來菩薩言。善哉善哉。深妙乃爾。 bảo lai Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。thâm diệu nãi nhĩ 。 般施菩薩白佛言。菩薩欲得坐佛樹下。 ba/bát thí Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Bồ Tát dục đắc tọa Phật thụ hạ 。 莊嚴剎土教導十方。令諸佛土如今竹園。 trang nghiêm sát độ giáo đạo thập phương 。lệnh chư Phật thổ như kim trúc viên 。 普使逮得無所從生。修行何法而得致此。佛言。 phổ sử đãi đắc vô sở tùng sanh 。tu hành hà Pháp nhi đắc trí thử 。Phật ngôn 。 當行八直。一者直無名之響。二者直無名之聲。 đương hạnh/hành/hàng bát trực 。nhất giả trực vô danh chi hưởng 。nhị giả trực vô danh chi thanh 。 三者直觀十方佛土等無有二。 tam giả trực quán thập phương Phật đổ đẳng vô hữu nhị 。 四者直見大千剎法等無異。 tứ giả trực kiến Đại Thiên sát Pháp đẳng vô dị 。 五者直觀十方一切欲令與佛等。六者直於無形見一切無有起滅。 ngũ giả trực quán thập phương nhất thiết dục lệnh dữ Phật đẳng 。lục giả trực ư vô hình kiến nhất thiết vô hữu khởi diệt 。 七者直見入諸三昧無有往來相報之想。 thất giả trực kiến nhập chư tam muội vô hữu vãng lai tướng báo chi tưởng 。 八者直見十方諸佛般泥洹不般泥洹亦等無異。 bát giả trực kiến thập phương chư Phật ba/bát nê hoàn bất ba/bát nê hoàn diệc đẳng vô dị 。 是為八法。菩薩從是疾得無所從生法忍。 thị vi át pháp 。Bồ Tát tùng thị tật đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。 教授十方得如竹園。 giáo thọ thập phương đắc như trúc viên 。 寶來菩薩復白佛言。今諸上人各從遠來。 bảo lai Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。kim chư thượng nhân các tùng viễn lai 。 覩見世尊歡喜忘食。乃得值聞是尊三昧。 đổ kiến Thế Tôn hoan hỉ vong thực/tự 。nãi đắc trị văn thị tôn tam muội 。 為是宿福本願所致耶。佛言。 vi/vì/vị thị tú phước Bổn Nguyện sở trí da 。Phật ngôn 。 亦非本願亦不離本願。所行常精進不失諸三昧。 diệc phi Bổn Nguyện diệc bất ly Bổn Nguyện 。sở hạnh Thường-tinh-tấn bất thất chư tam muội 。 常隨善知識遠離於眾事。寂然不數會但志在三昧。 thường tùy thiện tri thức viễn ly ư chúng sự 。tịch nhiên bất số hội đãn chí tại tam muội 。 今故以寶珠來雨眾會上。寶來復問。 kim cố dĩ ảo châu lai vũ chúng hội thượng 。bảo lai phục vấn 。 新發意菩薩欲行是三昧。當云何行而得致是。佛言。 tân phát tâm Bồ Tát dục hạnh/hành/hàng thị tam muội 。đương vân hà hạnh/hành/hàng nhi đắc trí thị 。Phật ngôn 。 當行八法寶得是三昧。一者即於佛前得是三昧。 đương hạnh/hành/hàng bát pháp bảo đắc thị tam muội 。nhất giả tức ư Phật tiền đắc thị tam muội 。 二者供養十方羅漢真人。行菩薩法億劫不懈。 nhị giả cúng dường thập phương La-hán chân nhân 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát Pháp ức kiếp bất giải 。 一時聞是三昧尊法。解說親近奉不遠離。 nhất thời văn thị tam muội tôn Pháp 。giải thuyết thân cận phụng bất viễn ly 。 三者供養舍利起塔彌滿。 tam giả cúng dường xá lợi khởi tháp di mãn 。 殖福無缺而於法無益。一時轉意作行者即向慧門。 thực phước vô khuyết nhi ư Pháp vô ích 。nhất thời chuyển ý tác hành giả tức hướng tuệ môn 。 四者得四無畏於十方生死無所遠離。 tứ giả đắc tứ vô úy ư thập phương sanh tử vô sở viễn ly 。 五者菩薩見五道勤苦意欲度之。沒命救濟不以為劇。 ngũ giả Bồ Tát kiến ngũ đạo cần khổ ý dục độ chi 。một mạng cứu tế bất dĩ vi/vì/vị kịch 。 又欲令彼得安至佛。六者菩薩事人如奴事大夫貴。 hựu dục lệnh bỉ đắc an chí Phật 。lục giả Bồ Tát sự nhân như nô sự Đại phu quý 。 欲度之不以勤苦。所以者何。知本無故。 dục độ chi bất dĩ cần khổ 。sở dĩ giả hà 。tri bổn vô cố 。 七者菩薩觀見九十六種道。 thất giả Bồ Tát quán kiến cửu thập lục chủng đạo 。 於中覺知欲起法住。八者奉行六波羅蜜。 ư trung giác tri dục khởi pháp trụ 。bát giả phụng hành lục Ba la mật 。 供養比丘僧雖億萬劫。不如一時聞是三昧。 cúng dường Tỳ-kheo tăng tuy ức vạn kiếp 。bất như nhất thời văn thị tam muội 。 十方其有當作佛者用何為證。 thập phương kỳ hữu đương tác Phật giả dụng hà vi/vì/vị chứng 。 聞是三昧即知是人為得佛證也。其有發意向是三昧。歡喜信樂而解慧者。 văn thị tam muội tức tri thị nhân vi/vì/vị đắc Phật chứng dã 。kỳ hữu phát ý hướng thị tam muội 。hoan hỉ tín lạc/nhạc nhi giải tuệ giả 。 即為已解六萬三昧。是為八法寶。 tức vi/vì/vị dĩ giải lục vạn tam muội 。thị vi/vì/vị bát pháp bảo 。 行是三昧即得陀隣尼門。佛於爾時欣然而笑。 hạnh/hành/hàng thị tam muội tức đắc đà lân ni môn 。Phật ư nhĩ thời hân nhiên nhi tiếu 。 光耀煒曄靡不遍照。文殊師利稽首白佛。 Quang diệu vĩ diệp mĩ/mị bất biến chiếu 。Văn-thù-sư-lợi khể thủ bạch Phật 。 佛不虛笑笑將有意。佛語文殊。審如所言。 Phật bất hư tiếu tiếu tướng hữu ý 。Phật ngữ Văn Thù 。thẩm như sở ngôn 。 是寶來菩薩從寶如來佛剎來。去是九億萬佛國。 thị bảo lai Bồ Tát tùng bảo Như Lai Phật sát lai 。khứ thị cửu ức vạn Phật quốc 。 其剎名曰諸法自然。其有善男子善女人。 kỳ sát danh viết chư Pháp tự nhiên 。kỳ hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 往生者不從胞胎。不更苦痛無有恩愛。 vãng sanh giả bất tùng bào thai 。bất cánh khổ thống vô hữu ân ái 。 皆於自然華香中生。生即住立無乳哺者。 giai ư tự nhiên hoa hương trung sanh 。sanh tức trụ lập vô nhũ bộ giả 。 自然伎樂朝暮娛樂。寂然清淨以為法僧。若善男子善女人。 tự nhiên kĩ nhạc triêu mộ ngu lạc 。tịch nhiên thanh tịnh dĩ vi/vì/vị Pháp tăng 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 聞是三昧即却六百四十萬劫之罪。 văn thị tam muội tức khước lục bách tứ thập vạn kiếp chi tội 。 罪盡命終便得往生彼國。寶如來剎無日月光。 tội tận mạng chung tiện đắc vãng sanh bỉ quốc 。bảo Như Lai sát vô nhật nguyệt quang 。 雖有日月明蔽不現。 tuy hữu nhật nguyệt minh tế bất hiện 。 若人往生者日月星宿即為出現。其見日月星宿有光明者。 nhược/nhã nhân vãng sanh giả nhật nguyệt tinh tú tức vi/vì/vị xuất hiện 。kỳ kiến nhật nguyệt tinh tú hữu quang minh giả 。 即知有人當往生也。而諸聲聞不逮知此。 tức tri hữu nhân đương vãng sanh dã 。nhi chư Thanh văn bất đãi tri thử 。 唯佛世尊及神通菩薩乃見知之。是故我今而笑之耳。 duy Phật Thế tôn cập thần thông Bồ Tát nãi kiến tri chi 。thị cố ngã kim nhi tiếu chi nhĩ 。 賢者須菩提及舍利弗。俱前稽首而白佛言。 hiền giả Tu-bồ-đề cập Xá-lợi-phất 。câu tiền khể thủ nhi bạch Phật ngôn 。 願加大恩加我威神。得至彼剎諸法自然國。 nguyện gia đại ân gia ngã uy thần 。đắc chí bỉ sát chư Pháp tự nhiên quốc 。 禮事供養須臾來還。佛即聽往俱到彼國。 lễ sự cúng dường tu du lai hoàn 。Phật tức thính vãng câu đáo bỉ quốc 。 即至而見其中所有。俱亦復有羅閱祇城。 tức chí nhi kiến kỳ trung sở hữu 。câu diệc phục hưũ La duyệt kì thành 。 亦有竹園。釋迦文佛一切所有如此無異。 diệc hữu trúc viên 。Thích Ca văn Phật nhất thiết sở hữu như thử vô dị 。 舍利弗問須菩提。怛薩阿竭隨我來乎。 Xá-lợi-phất vấn Tu-bồ-đề 。đát tát a kiệt tùy ngã lai hồ 。 須菩提舍利弗。禮事畢訖從彼來還。至覩眾會續自如故。 Tu-bồ-đề Xá-lợi-phất 。lễ sự tất cật tòng bỉ lai hoàn 。chí đổ chúng hội tục tự như cố 。 佛問舍利弗。向至彼國皆何等見。對曰。 Phật vấn Xá-lợi-phất 。hướng chí bỉ quốc giai hà đẳng kiến 。đối viết 。 我見彼國悉如此間。諸佛之功德甚尊甚尊。 ngã kiến bỉ quốc tất như thử gian 。chư Phật chi công đức thậm tôn thậm tôn 。 僥哉會者得遇見此也。 nghiêu tai hội giả đắc ngộ kiến thử dã 。 三彌菩薩從座起整衣服。 tam di Bồ Tát tùng tọa khởi chỉnh y phục 。 稽首佛足願欲所問。無生之法為有想無。 khể thủ Phật túc nguyện dục sở vấn 。vô sanh chi Pháp vi/vì/vị hữu tưởng vô 。 未起之想有識無泥洹。寂然有定無泥曰。不起有形無設無形。 vị khởi chi tưởng hữu thức vô nê hoàn 。tịch nhiên hữu định vô nê viết 。bất khởi hữu hình vô thiết vô hình 。 而在彼間教。生死五道誰是主者。佛言。 nhi tại bỉ gian giáo 。sanh tử ngũ đạo thùy thị chủ giả 。Phật ngôn 。 諸法本無一切清淨。因緣起滅故生諸法。 chư pháp bản vô nhất thiết thanh tịnh 。nhân duyên khởi diệt cố sanh chư Pháp 。 以空造空本無是主。三彌菩薩聞佛所說。 dĩ không tạo không bản vô thị chủ 。tam di Bồ Tát văn Phật sở thuyết 。 諸天及人八萬六千。皆得無所從生法忍。 chư Thiên cập nhân bát vạn lục thiên 。giai đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。 昇住空中去地百六十丈。從上來下稽首佛足。 thăng trụ/trú không trung khứ địa bách lục thập trượng 。tòng thượng lai hạ khể thủ Phật túc 。 是時三千大千剎土地大震動。彌勒菩薩白佛言。 Thị thời tam thiên Đại Thiên sát độ địa đại chấn động 。Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn 。 向者地動是何瑞應。佛告彌勒。今地之動非獨此也。 hướng giả địa động thị hà thụy ưng 。Phật cáo Di lặc 。kim địa chi động phi độc thử dã 。 十方諸剎地亦普動。 thập phương chư sát địa diệc phổ động 。 諸剎亦復各有八萬六千天與人。得無所從生。住在空中皆如此也。 chư sát diệc phục các hữu bát vạn lục thiên Thiên dữ nhân 。đắc vô sở tùng sanh 。trụ tại không trung giai như thử dã 。 彌勒復問。菩薩云何得致無所從生法忍。 Di lặc phục vấn 。Bồ Tát vân hà đắc trí vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。 佛言。有六法得致之。一者知天及人當得佛者。 Phật ngôn 。hữu lục pháp đắc trí chi 。nhất giả tri Thiên cập nhân đương đắc Phật giả 。 未得莂者我當往莂之。 vị đắc biệt giả ngã đương vãng biệt chi 。 不與十方天下人共知之。二者大千剎中。若善男子善女人。 bất dữ thập phương thiên hạ nhân cọng tri chi 。nhị giả Đại Thiên sát trung 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 當得佛未得莂者我往莂之。 đương đắc Phật vị đắc biệt giả ngã vãng biệt chi 。 不與十方天下人共知之。三者諸地獄中人。 bất dữ thập phương thiên hạ nhân cọng tri chi 。tam giả chư địa ngục trung nhân 。 當得佛者我悉當往莂之。不與十方天下人共知之。 đương đắc Phật giả ngã tất đương vãng biệt chi 。bất dữ thập phương thiên hạ nhân cọng tri chi 。 四者十方人絕命所生處我悉知之。 tứ giả thập phương nhân tuyệt mạng sở sanh xứ ngã tất tri chi 。 不與十方天下人共知之。五者十方天下人壽命盡我悉知之。 bất dữ thập phương thiên hạ nhân cọng tri chi 。ngũ giả thập phương thiên hạ nhân thọ mạng tận ngã tất tri chi 。 不與十方天下人共知之。 bất dữ thập phương thiên hạ nhân cọng tri chi 。 六者十方諸佛取泥洹不取泥洹我悉知之。 lục giả thập phương chư Phật thủ nê hoàn bất thủ nê hoàn ngã tất tri chi 。 不與十方天下人共知之。是為六法疾得無所從生法忍。 bất dữ thập phương thiên hạ nhân cọng tri chi 。thị vi/vì/vị lục pháp tật đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。 彌勒菩薩白佛言。是三昧者為極大尊。 Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn 。thị tam muội giả vi/vì/vị cực đại tôn 。 欲令眾會普共逮得。當行何法而令得之。佛言。 dục lệnh chúng hội Phổ Cộng đãi đắc 。đương hạnh/hành/hàng hà Pháp nhi lệnh đắc chi 。Phật ngôn 。 當行九法。一者視諸法悉清淨無邊。 đương hạnh/hành/hàng cửu Pháp 。nhất giả thị chư Pháp tất thanh tịnh vô biên 。 二者視諸天亦清淨無邊。三者視諸生死清淨無邊。 nhị giả thị chư Thiên diệc thanh tịnh vô biên 。tam giả thị chư sanh tử thanh tịnh vô biên 。 四者視五道悉清淨。五者於欲無所求悉清淨。 tứ giả thị ngũ đạo tất thanh tịnh 。ngũ giả ư dục vô sở cầu tất thanh tịnh 。 六者視三界色悉清淨無有邊。 lục giả thị tam giới sắc tất thanh tịnh vô hữu biên 。 七者視泥洹悉清淨無有邊。八者觀泥犁悉清淨無有邊。 thất giả thị nê hoàn tất thanh tịnh vô hữu biên 。bát giả quán Nê Lê tất thanh tịnh vô hữu biên 。 九者見十方無有舉名者是為九法。 cửu giả kiến thập phương vô hữu cử danh giả thị vi/vì/vị cửu Pháp 。 菩薩行如是者。疾得是三昧。彌勒白佛言。 Bồ Tát hạnh như thị giả 。tật đắc thị tam muội 。Di lặc bạch Phật ngôn 。 菩薩得六萬三昧三昧寧有邊幅無耶。 Bồ Tát đắc lục vạn tam muội tam muội ninh hữu biên phước vô da 。 而得六萬三昧是為無邊幅乎。佛言。雖得六萬三昧但有名耳。 nhi đắc lục vạn tam muội thị vi/vì/vị vô biên phước hồ 。Phật ngôn 。tuy đắc lục vạn tam muội đãn hữu danh nhĩ 。 不可極盡三昧悉具足。又三昧者非但一品。 bất khả cực tận tam muội tất cụ túc 。hựu tam muội giả phi đãn nhất phẩm 。 有無念三昧。有離欲三昧。有坐聽十方佛三昧。 hữu vô niệm tam muội 。hữu ly dục tam muội 。hữu tọa thính thập phương Phật tam muội 。 有莊嚴諸佛國土華香自然來三昧。 hữu trang nghiêm chư Phật quốc độ hoa hương tự nhiên lai tam muội 。 有所說法一切人悉逮本三昧。 hữu sở thuyết pháp nhất thiết nhân tất đãi bổn tam muội 。 有出諸法無還想三昧。有說經時化為百種音聲三昧。 hữu xuất chư Pháp vô hoàn tưởng tam muội 。hữu thuyết Kinh thời hóa vi/vì/vị bách chủng âm thanh tam muội 。 有說法億千萬佛國華香自然三昧。有伏諸群生三昧。 hữu thuyết Pháp ức thiên vạn Phật quốc hoa hương tự nhiên tam muội 。hữu phục chư quần sanh tam muội 。 有發師子意獨行獨步三昧。 hữu phát sư tử ý độc hành độc bộ tam muội 。 有所見處莫不發阿耨多羅三耶三菩提三昧。 hữu sở kiến xứ/xử mạc bất phát A-nậu-đa-la-tam da tam-Bồ-đề tam muội 。 有所在處莫不供養三昧。 hữu sở tại xứ/xử mạc bất cúng dường tam muội 。 有亂風一起時如佛說經聲三昧。有所向門莫不開三昧。 hữu loạn phong nhất khởi thời như Phật thuyết Kinh thanh tam muội 。hữu sở hướng môn mạc bất khai tam muội 。 有所在處師子為現三昧。有飛到十方三昧。 hữu sở tại xứ/xử sư tử vi/vì/vị hiện tam muội 。hữu phi đáo thập phương tam muội 。 有向門莫不開十方菩薩往來無極三昧。 hữu hướng môn mạc bất khai thập phương Bồ Tát vãng lai vô cực tam muội 。 有坐知十方人意三昧。有壞滅諸想三昧。有壞滅諸識三昧。 hữu tọa tri thập phương nhân ý tam muội 。hữu hoại diệt chư tưởng tam muội 。hữu hoại diệt chư thức tam muội 。 有合十方諸剎土合為一剎三昧。 hữu hợp thập phương chư sát độ hợp vi/vì/vị nhất sát tam muội 。 有發意不盡三昧。有視三界了無一人三昧。 hữu phát ý bất tận tam muội 。hữu thị tam giới liễu vô nhất nhân tam muội 。 有住一佛國到一佛國三昧。有所在處令法不斷絕三昧。 hữu trụ/trú nhất Phật quốc đáo nhất Phật quốc tam muội 。hữu sở tại xứ/xử lệnh Pháp bất đoạn tuyệt tam muội 。 有所在常與佛相遇三昧。 hữu sở tại thường dữ Phật tướng ngộ tam muội 。 有坐觀十方大兵大火大水大風於其中不恐怖悉往教導之三 hữu tọa quán thập phương Đại binh Đại hỏa đại thủy đại phong ư kỳ trung bất khủng bố tất vãng giáo đạo chi tam 昧。有所在處但以法作器三昧。 muội 。hữu sở tại xứ/xử đãn dĩ pháp tác khí tam muội 。 有善男子善女人。聞是三昧即得往來無還之想三昧。 hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。văn thị tam muội tức đắc vãng lai vô hoàn chi tưởng tam muội 。 如是三昧不可極盡。今為會中粗說之耳。 như thị tam muội bất khả cực tận 。kim vi/vì/vị hội trung thô thuyết chi nhĩ 。 有無名三昧。有住諸法三昧。有名諸慧三昧。 hữu vô danh tam muội 。hữu trụ/trú chư Pháp tam muội 。hữu danh chư tuệ tam muội 。 有教法三昧。有滅壞羅漢辟支佛三昧。 hữu giáo Pháp tam muội 。hữu diệt hoại La-hán Bích Chi Phật tam muội 。 有法寶三昧。有總持無名法三昧。有知人意三昧。 hữu pháp bảo tam muội 。hữu tổng trì vô danh Pháp tam muội 。hữu tri nhân ý tam muội 。 有斷諸煩荷三昧。有制力欲覺三昧。 hữu đoạn chư phiền hà tam muội 。hữu chế lực dục giác tam muội 。 有滅十方種力三昧。有智慧光明所處三昧。 hữu diệt thập phương chủng lực tam muội 。hữu trí tuệ quang minh sở xứ/xử tam muội 。 有不可計三昧。有見法時如水影三昧。 hữu bất khả kế tam muội 。hữu kiến Pháp thời như thủy ảnh tam muội 。 有不可盡淨慧三昧。有空諸惡三昧。有無願想三昧。 hữu bất khả tận tịnh tuệ tam muội 。hữu không chư ác tam muội 。hữu vô nguyện tưởng tam muội 。 有住禪乃到泥洹三昧。有譬若金剛無穢三昧。 hữu trụ/trú Thiền nãi đáo nê hoàn tam muội 。hữu thí nhược/nhã Kim cương vô uế tam muội 。 有極明三昧。有過諸煩已盡三昧。 hữu cực minh tam muội 。hữu quá chư phiền dĩ tận tam muội 。 有廣大水法三昧。有莊嚴大船三昧。有入無名三昧。 hữu quảng đại thủy Pháp tam muội 。hữu trang nghiêm đại thuyền tam muội 。hữu nhập vô danh tam muội 。 有不盡喜意三昧。有總持無所忘三昧。 hữu bất tận hỉ ý tam muội 。hữu tổng trì vô sở vong tam muội 。 有在冥悉令明三昧。有所樂悉樂三昧。 hữu tại minh tất lệnh minh tam muội 。hữu sở lạc/nhạc tất lạc/nhạc tam muội 。 有慈行三昧。有淨大哀三昧。有入等心三昧。 hữu từ hạnh/hành/hàng tam muội 。hữu tịnh đại ai tam muội 。hữu nhập đẳng tâm tam muội 。 有出等心三昧。有名已脫未脫三昧。 hữu xuất đẳng tâm tam muội 。hữu danh dĩ thoát vị thoát tam muội 。 有光明所從來處三昧。有曉無所曉三昧。 hữu quang minh sở tòng lai xứ/xử tam muội 。hữu hiểu vô sở hiểu tam muội 。 有脫慧脫教三昧。有蓮華為現三昧。有離無常三昧。 hữu thoát tuệ thoát giáo tam muội 。hữu liên hoa vi/vì/vị hiện tam muội 。hữu ly vô thường tam muội 。 有尊智慧無主三昧。有勇猛無所不伏三昧。 hữu tôn trí tuệ vô chủ tam muội 。hữu dũng mãnh vô sở bất phục tam muội 。 有開闢諸剎三昧。有清淨無形三昧。 hữu khai tịch chư sát tam muội 。hữu thanh tịnh vô hình tam muội 。 有無名寶三昧。有如海無所不受三昧。 hữu vô danh bảo tam muội 。hữu như hải vô sở bất thọ tam muội 。 有神足廣大三昧。有如彈指無所不及三昧。 hữu thần túc quảng đại tam muội 。hữu như đàn chỉ vô sở bất cập tam muội 。 曇摩菩薩語舍利弗言。所問慧住故曰不可極。 đàm ma Bồ Tát ngữ Xá-lợi-phất ngôn 。sở vấn tuệ trụ/trú cố viết bất khả cực 。 是應時聞所聞如意。不自貢高所作不忘。 thị ưng thời văn sở văn như ý 。bất tự cống cao sở tác bất vong 。 常敬意如所教習慧。用意無所受故不失禮節。 thường kính ý như sở giáo tập tuệ 。dụng ý vô sở thọ/thụ cố bất thất lễ tiết 。 所作法不忘不亂。意如珍寶除諸老病。以意為法器。 sở tác pháp bất vong bất loạn 。ý như trân bảo trừ chư lão bệnh 。dĩ ý vi/vì/vị Pháp khí 。 是為樂忍辱。所思但想諦言。所樂但法意慧。 thị vi/vì/vị lạc/nhạc nhẫn nhục 。sở tư đãn tưởng đế ngôn 。sở lạc/nhạc đãn Pháp ý tuệ 。 不用足時所施無所惜。所與無適莫。所聞諦意觀。 bất dụng túc thời sở thí vô sở tích 。sở dữ vô thích mạc 。sở văn đế ý quán 。 歡喜無所得。其意已悅身體為輕。 hoan hỉ vô sở đắc 。kỳ ý dĩ duyệt thân thể vi/vì/vị khinh 。 意不在外道。但欲聞法味及比羅經。 ý bất tại ngoại đạo 。đãn dục văn Pháp vị cập bỉ La Kinh 。 但欲聞漚和拘舍羅。但欲聞四等心。欲聞無底法如意不異念。 đãn dục văn ẩu hòa câu xá la 。đãn dục văn tứ đẳng tâm 。dục văn vô để Pháp như ý bất dị niệm 。 欲意受漚和拘舍羅。 dục ý thọ/thụ ẩu hòa câu xá la 。 欲聞無所從生法不貪觀但欲意受慈度之。欲知無常聲。 dục văn vô sở tùng sanh pháp bất tham quán đãn dục ý thọ/thụ từ độ chi 。dục tri vô thường thanh 。 欲知寂然之意。欲知空復是空。欲知無想生死及布施。 dục tri tịch nhiên chi ý 。dục tri không phục thị không 。dục tri vô tưởng sanh tử cập bố thí 。 一切不欲聞。但欲聞音樂。 nhất thiết bất dục văn 。đãn dục văn âm lạc/nhạc 。 隨樂十方忠信以作。正降伏諸欲根。 tùy lạc/nhạc thập phương trung tín dĩ tác 。chánh hàng phục chư dục căn 。 曇摩菩薩白佛言。菩薩已得寶如來三昧。 đàm ma Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Bồ Tát dĩ đắc bảo Như Lai tam muội 。 自在所為眾慧已具。便得三寶。 tự tại sở vi/vì/vị chúng tuệ dĩ cụ 。tiện đắc Tam Bảo 。 一者譬如水中影。影亦不在水中。亦不在水外。 nhất giả thí như thủy trung ảnh 。ảnh diệc bất tại thủy trung 。diệc bất tại thủy ngoại 。 菩薩於是間坐。其身悉在十方。其身亦不在十方。 Bồ Tát ư thị gian tọa 。kỳ thân tất tại thập phương 。kỳ thân diệc bất tại thập phương 。 二者菩薩於是間坐。分身悉現十方佛前坐。 nhị giả Bồ Tát ư thị gian tọa 。phần thân tất hiện thập phương Phật tiền tọa 。 其身亦不在十方佛前坐。 kỳ thân diệc bất tại thập phương Phật tiền tọa 。 三者譬如山中呼響音聲還報。音響亦不在內亦不在外。 tam giả thí như sơn trung hô hưởng âm thanh hoàn báo 。âm hưởng diệc bất tại nội diệc bất tại ngoại 。 菩薩於是間坐。悉遙說十方佛諸菩薩事。 Bồ Tát ư thị gian tọa 。tất dao thuyết thập phương Phật chư Bồ-tát sự 。 十方諸菩薩亦無往來到彼者。彼亦無往者如是也。 thập phương chư Bồ-tát diệc vô vãng lai đáo bỉ giả 。bỉ diệc vô vãng giả như thị dã 。 佛語曇摩菩薩。已得陀隣尼門。 Phật ngữ đàm ma Bồ Tát 。dĩ đắc đà lân ni môn 。 譬如持弓弩布矢在欲所射無所不到。菩薩持一慧入萬億慧。 thí như trì cung nỗ bố thỉ tại dục sở xạ vô sở bất đáo 。Bồ Tát trì nhất tuệ nhập vạn ức tuệ 。 靡所不至如是也。佛告曇摩菩薩。 mĩ/mị sở bất chí như thị dã 。Phật cáo đàm ma Bồ Tát 。 汝見阿須倫欲興兵時。 nhữ kiến A-tu-luân dục hưng binh thời 。 彈指之頃兵到六天中間無空缺。菩薩已從第九以下。欲說法時如是也。 đàn chỉ chi khoảnh binh đáo lục thiên trung gian vô không khuyết 。Bồ Tát dĩ tùng đệ cửu dĩ hạ 。dục thuyết Pháp thời như thị dã 。 寶來菩薩語舍利弗言。淨者貪欲消伏。 bảo lai Bồ Tát ngữ Xá-lợi-phất ngôn 。tịnh giả tham dục tiêu phục 。 其意無貪欲者是不可盡。其諸惡意者不能伏。 kỳ ý vô tham dục giả thị bất khả tận 。kỳ chư ác ý giả bất năng phục 。 復亂其意護於惡意。是故不可盡。 phục loạn kỳ ý hộ ư ác ý 。thị cố bất khả tận 。 其意瞋恚有形欲貢高。諸所不可索可欲作。 kỳ ý sân khuể hữu hình dục cống cao 。chư sở bất khả tác/sách khả dục tác 。 菩薩常欲護是意。知不可盡去諸垢。當知意不可盡。 Bồ Tát thường dục hộ thị ý 。tri bất khả tận khứ chư cấu 。đương tri ý bất khả tận 。 護者不令懈怠。當知其意不可盡。 hộ giả bất lệnh giải đãi 。đương tri kỳ ý bất khả tận 。 其狂亂者轉以法護之。當知意不可極。無智慧者欲護之。 kỳ cuồng loạn giả chuyển dĩ Pháp hộ chi 。đương tri ý bất khả cực 。vô trí tuệ giả dục hộ chi 。 知意不可極。一切以法施與法脫之。 tri ý bất khả cực 。nhất thiết dĩ pháp thí dữ Pháp thoát chi 。 當知意不可盡。欲教一切人皆令為功德。 đương tri ý bất khả tận 。dục giáo nhất thiết nhân giai lệnh vi/vì/vị công đức 。 當知是意不可盡。 đương tri thị ý bất khả tận 。 寶來菩薩語舍利弗言。菩薩有四法。 bảo lai Bồ Tát ngữ Xá-lợi-phất ngôn 。Bồ Tát hữu tứ pháp 。 一者意作陀隣尼行不可盡。 nhất giả ý tác đà lân ni hạnh/hành/hàng bất khả tận 。 二者陀隣尼所入行不可盡。三者以陀隣尼教一切是不可盡。 nhị giả đà lân ni sở nhập hạnh/hành/hàng bất khả tận 。tam giả dĩ đà lân ni giáo nhất thiết thị bất khả tận 。 四者博學問故陀隣尼不可盡。是為四。 tứ giả bác học vấn cố đà lân ni bất khả tận 。thị vi/vì/vị tứ 。 復有四事不可盡。一者上脫中脫不可盡。 phục hưũ tứ sự bất khả tận 。nhất giả thượng thoát trung thoát bất khả tận 。 二者四馬之路不可極。 nhị giả tứ mã chi lộ bất khả cực 。 三者可意之王不可極四者十二因緣無有主不可盡。是為四。 tam giả khả ý chi Vương bất khả cực tứ giả thập nhị nhân duyên vô hữu chủ bất khả tận 。thị vi/vì/vị tứ 。 復有九法不可盡。一者無我之語不可盡。 phục hưũ cửu Pháp bất khả tận 。nhất giả vô ngã chi ngữ bất khả tận 。 二者無作之想不可盡。三者寂寞泥洹之語不可盡。 nhị giả vô tác chi tưởng bất khả tận 。tam giả tịch mịch nê hoàn chi ngữ bất khả tận 。 四者所度不可盡。五者大海流水無有懈倦不可盡。 tứ giả sở độ bất khả tận 。ngũ giả đại hải lưu thủy vô hữu giải quyện bất khả tận 。 六者諸惡無垢不可盡。 lục giả chư ác vô cấu bất khả tận 。 七者苦痛之聲不可盡。八者去來之想不可盡。 thất giả khổ thống chi thanh bất khả tận 。bát giả khứ lai chi tưởng bất khả tận 。 九者所度無主不可盡。是為九。復有九法不可盡。 cửu giả sở độ vô chủ bất khả tận 。thị vi/vì/vị cửu 。phục hưũ cửu Pháp bất khả tận 。 一者諸佛剎土不可極。二者諸菩薩所從來處不可極。 nhất giả chư Phật sát độ bất khả cực 。nhị giả chư Bồ-tát sở tòng lai xứ/xử bất khả cực 。 三者發阿耨多羅三耶三菩提心者不可極。 tam giả phát A-nậu-đa-la-tam da tam-Bồ-đề tâm giả bất khả cực 。 四者失願取羅漢辟支佛不可極。 tứ giả thất nguyện thủ La-hán Bích Chi Phật bất khả cực 。 五者十方菩薩從一佛剎飛到一佛剎不可極。 ngũ giả thập phương Bồ Tát tùng nhất Phật sát phi đáo nhất Phật sát bất khả cực 。 六者六波羅蜜不可極。七者三三昧不可極。 lục giả lục Ba la mật bất khả cực 。thất giả tam tam muội bất khả cực 。 八者過於泥洹亦如化不可極。九者三昧不可極。 bát giả quá/qua ư nê hoàn diệc như hóa bất khả cực 。cửu giả tam muội bất khả cực 。 是為九。寶來菩薩語舍利弗言。 thị vi/vì/vị cửu 。bảo lai Bồ Tát ngữ Xá-lợi-phất ngôn 。 菩薩有三十二寶。一者其心不著愛欲。是即忍辱不可極。 Bồ Tát hữu tam thập nhị bảo 。nhất giả kỳ tâm bất trước ái dục 。thị tức nhẫn nhục bất khả cực 。 二者不起我非我亦無所造。是故忍辱不可極。 nhị giả bất khởi ngã phi ngã diệc vô sở tạo 。thị cố nhẫn nhục bất khả cực 。 三者不念一切善惡。是為忍辱不可極。 tam giả bất niệm nhất thiết thiện ác 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。 四者不恨心意於一切。是為忍辱不可極。 tứ giả bất hận tâm ý ư nhất thiết 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。 五者不瞋怒向一切人。是為忍辱不可極。 ngũ giả bất sân nộ hướng nhất thiết nhân 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。 六者不懷念他人惡。是為忍辱不可極。 lục giả bất hoài niệm tha nhân ác 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。 七者亦不妄嬈人有所擊。是為忍辱不可極。 thất giả diệc bất vọng nhiêu nhân hữu sở kích 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。 八者於大會不調戲於座中。是為忍辱不可極。 bát giả ư đại hội bất điều hí ư tọa trung 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。 九者自護護他人身。是為忍辱不可極。 cửu giả tự hộ hộ tha nhân thân 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。 十者有貧窮者給與護之從後無所悕望。是為忍辱不可極。 thập giả hữu bần cùng giả cấp dữ hộ chi tùng hậu vô sở hy vọng 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。 十一者自制不隨惡知識。是為忍辱不可極。 thập nhất giả tự chế bất tùy ác tri thức 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。 十二者無有愛欲意於身及他人身。 thập nhị giả vô hữu ái dục ý ư thân cập tha nhân thân 。 是為忍辱不可極。 thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。 十三者不起諸想無念善惡如彈指頃。是為忍辱不可極。 thập tam giả bất khởi chư tưởng vô niệm thiện ác như đàn chỉ khoảnh 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。 十四者護於功德莊嚴身相。是為忍辱不可極。 thập tứ giả hộ ư công đức trang nghiêm thân tướng 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。 十五者信作善不離於三昧。是為忍辱不可極。 thập ngũ giả tín tác thiện bất ly ư tam muội 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。 十六者常護口不妄言。是為忍辱不可極。十七者心意清淨。 thập lục giả thường hộ khẩu bất vọng ngôn 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。thập thất giả tâm ý thanh tịnh 。 是為忍辱不可極。 thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。 十八者堅住善知識世世與相隨。不於他處說其過惡。是為忍辱不可極。 thập bát giả kiên trụ/trú thiện tri thức thế thế dữ tướng tùy 。bất ư tha xứ/xử thuyết kỳ quá ác 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。 十九者自挍計他人有惡者我亦有惡。 thập cửu giả tự hiệu kế tha nhân hữu ác giả ngã diệc hữu ác 。 是為忍辱不可極。二十者所念無有邪邪即覺。 thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。nhị thập giả sở niệm vô hữu tà tà tức giác 。 是為忍辱不可極。二十一者軟心和意。 thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。nhị thập nhất giả nhuyễn tâm hòa ý 。 是為忍辱不可極。二十二者護惡人令心不起。 thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。nhị thập nhị giả hộ ác nhân lệnh tâm bất khởi 。 是為忍辱不可極。二十三者生天者教導諸天。 thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。nhị thập tam giả sanh thiên giả giáo đạo chư Thiên 。 是為忍辱不可極。 thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。 二十四者生天上世間教兩道中不更三道。是為忍辱不可極。 nhị thập tứ giả sanh Thiên thượng thế gian giáo lượng (lưỡng) đạo trung bất cánh tam đạo 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。 二十五者具足諸種好。是為忍辱不可極。 nhị thập ngũ giả cụ túc chư chủng hảo 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。 二十六者得音如梵天聲。是為忍辱不可極。 nhị thập lục giả đắc âm như phạm thiên thanh 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。 二十七者脫婬怒癡。是為忍辱不可極。 nhị thập thất giả thoát dâm nộ si 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。 二十八者不於諸色及名有想。是為忍辱不可極。 nhị thập bát giả bất ư chư sắc cập danh hữu tưởng 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。 二十九者所作功德不著但欲起眾法耳。 nhị thập cửu giả sở tác công đức bất trước đãn dục khởi chúng Pháp nhĩ 。 是為忍辱不可極。三十者降伏諸外道。是為忍辱不可極。 thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。tam thập giả hàng phục chư ngoại đạo 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。 三十一者已出諸病中。是為忍辱不可極。 tam thập nhất giả dĩ xuất chư bệnh trung 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。 三十二者具足諸佛法使不傷誤。 tam thập nhị giả cụ túc chư Phật Pháp sử bất thương ngộ 。 是則為寶不可極三十二事。 thị tắc vi/vì/vị bảo bất khả cực tam thập nhị sự 。 復次舍利弗。復有三十三事為所入寶。 phục thứ Xá-lợi-phất 。phục hưũ tam thập tam sự vi/vì/vị sở nhập bảo 。 一者欲入響欲入觀觀無所觀。是即為寶。 nhất giả dục nhập hưởng dục nhập quán quán vô sở quán 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 二者欲入心離心。是即為寶。三者於心無主。 nhị giả dục nhập tâm ly tâm 。thị tức vi/vì/vị bảo 。tam giả ư tâm vô chủ 。 是即為寶。四者欲入身求脫本無脫者。是即為寶。 thị tức vi/vì/vị bảo 。tứ giả dục nhập thân cầu thoát bản vô thoát giả 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 五者欲入十二因緣無有住者。是即為寶。 ngũ giả dục nhập thập nhị nhân duyên vô hữu trụ/trú giả 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 六者欲入不斷離於不斷。是即為寶。 lục giả dục nhập bất đoạn ly ư bất đoạn 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 七者欲入無常視之無形。是即為寶。 thất giả dục nhập vô thường thị chi vô hình 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 八者欲入無名主離於無名。是即為寶。九者欲入寂不離於起。 bát giả dục nhập vô danh chủ ly ư vô danh 。thị tức vi/vì/vị bảo 。cửu giả dục nhập tịch bất ly ư khởi 。 是即為寶。十者欲入三界不離三界。 thị tức vi/vì/vị bảo 。thập giả dục nhập tam giới bất ly tam giới 。 是即為寶。十一者受無所受。是即為寶。 thị tức vi/vì/vị bảo 。thập nhất giả thọ/thụ vô sở thọ/thụ 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 十二者欲入當來過去亦出當來過去。是即為寶。 thập nhị giả dục nhập đương lai quá khứ diệc xuất đương lai quá khứ 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 十三者欲入功德觀本無主。是即為寶。 thập tam giả dục nhập công đức quán bản vô chủ 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 十四者欲入空空中空。是即為寶。 thập tứ giả dục nhập không không trung không 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 十五者欲入無相不起無相。是即為寶。十六者欲入願離願。 thập ngũ giả dục nhập vô tướng bất khởi vô tướng 。thị tức vi/vì/vị bảo 。thập lục giả dục nhập nguyện ly nguyện 。 是即為寶。十七者欲入空離空想。是即為寶。 thị tức vi/vì/vị bảo 。thập thất giả dục nhập không ly không tưởng 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 十八者欲入三昧無有合。所以者何。法無二故。 thập bát giả dục nhập tam muội vô hữu hợp 。sở dĩ giả hà 。Pháp vô nhị cố 。 是即為寶。十九者不以三昧有所願生處。 thị tức vi/vì/vị bảo 。thập cửu giả bất dĩ tam muội hữu sở nguyện sanh xứ 。 是即為寶。二十者三昧不為一切諸法作證。 thị tức vi/vì/vị bảo 。nhị thập giả tam muội bất vi/vì/vị nhất thiết chư pháp tác chứng 。 是即為寶。二十一者欲入無生之道無有度者。 thị tức vi/vì/vị bảo 。nhị thập nhất giả dục nhập vô sanh chi đạo vô hữu độ giả 。 是即為寶。二十二者欲入無生處。是即為寶。 thị tức vi/vì/vị bảo 。nhị thập nhị giả dục nhập vô sanh xứ/xử 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 二十三者欲入不動搖處。是即為寶。 nhị thập tam giả dục nhập bất động dao xứ/xử 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 二十四者欲入一切無我不離無我。是即為寶。 nhị thập tứ giả dục nhập nhất thiết vô ngã bất ly vô ngã 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 二十五者欲與生死初無相知者。是即為寶。 nhị thập ngũ giả dục dữ sanh tử sơ vô tướng tri giả 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 二十六者欲與三昧初無相識者。是即為寶。 nhị thập lục giả dục dữ tam muội sơ vô tướng thức giả 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 二十七者欲入相初無相知者。是即為寶。 nhị thập thất giả dục nhập tướng sơ vô tướng tri giả 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 二十八者欲入欲能欲意。是即為寶。 nhị thập bát giả dục nhập dục năng dục ý 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 二十九者欲入不念無有念。是即為寶。 nhị thập cửu giả dục nhập bất niệm vô hữu niệm 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 三十者欲入陀隣尼門無所不總。是即為寶。 tam thập giả dục nhập đà lân ni môn vô sở bất tổng 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 三十一者欲入者所作惡欲不為惡。是即為寶。 tam thập nhất giả dục nhập giả sở tác ác dục bất vi/vì/vị ác 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 三十二者欲入漚和拘舍羅以意作法器。是即為寶。 tam thập nhị giả dục nhập ẩu hòa câu xá la dĩ ý tác pháp khí 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 三十三者欲與萬事相應不相遠。是即為寶三十三事。 tam thập tam giả dục dữ vạn sự tướng ứng bất tướng viễn 。thị tức vi/vì/vị bảo tam thập tam sự 。 佛語文殊師利。譬如欲入城當從其門。 Phật ngữ Văn-thù-sư-lợi 。thí như dục nhập thành đương tùng kỳ môn 。 欲知因緣無所諍。欲知諍者不如自守。 dục tri nhân duyên vô sở tránh 。dục tri tránh giả bất như tự thủ 。 欲知不欲語言者不如莫在中。不欲動者勿得轉。 dục tri bất dục ngữ ngôn giả bất như mạc tại trung 。bất dục động giả vật đắc chuyển 。 欲無悕望者當無所想。不欲色者當正住。 dục vô hy vọng giả đương vô sở tưởng 。bất dục sắc giả đương chánh trụ/trú 。 不欲有異者當寂自守。能自守者不稱說。 bất dục hữu dị giả đương tịch tự thủ 。năng tự thủ giả bất xưng thuyết 。 不自高自下者其人已具足故欲有所便者所作無所 bất tự cao tự hạ giả kỳ nhân dĩ cụ túc cố dục hữu sở tiện giả sở tác vô sở 失。得道亦如是無有疑。無有疑者知本無故。 thất 。đắc đạo diệc như thị vô hữu nghi 。vô hữu nghi giả tri bổn vô cố 。 知本無者無所失故。三世等無有畏。 tri bản vô giả vô sở thất cố 。tam thế đẳng vô hữu úy 。 三世無增減者不住色。已不住色為不住眾法也。 tam thế vô tăng giảm giả bất trụ sắc 。dĩ bất trụ sắc vi ất trụ chúng Pháp dã 。 眼見色者但是眼睛住非是色也。 nhãn kiến sắc giả đãn thị nhãn tình trụ/trú phi thị sắc dã 。 耳聞聲聲無所住。鼻識香香亦無所住。 nhĩ văn thanh thanh vô sở trụ 。tị thức hương hương diệc vô sở trụ 。 口識味味亦無所住。意亦不知識。識亦不知意。意無所住。 khẩu thức vị vị diệc vô sở trụ 。ý diệc bất tri thức 。thức diệc bất tri ý 。ý vô sở trụ 。 如本行無有想。慧行諦諦如是無有我。 như bổn hạnh/hành/hàng vô hữu tưởng 。tuệ hạnh/hành/hàng đế đế như thị vô hữu ngã 。 是我所諸法見。但見無我慧不知所有。 thị ngã sở chư pháp kiến 。đãn kiến vô ngã tuệ bất tri sở hữu 。 所有亦不知慧。慧不知習。習不知慧。菩薩心不離心。 sở hữu diệc bất tri tuệ 。tuệ bất tri tập 。tập bất tri tuệ 。Bồ Tát tâm bất ly tâm 。 曇摩菩薩白佛言。道不與想合者。 đàm ma Bồ Tát bạch Phật ngôn 。đạo bất dữ tưởng hợp giả 。 為有合者無。佛言。諸法不以想為證。但以音響為法。 vi/vì/vị hữu hợp giả vô 。Phật ngôn 。chư Pháp bất dĩ tưởng vi/vì/vị chứng 。đãn dĩ âm hưởng vi/vì/vị Pháp 。 譬如人吹笛聲音悲快與歌相入音均合同。 thí như nhân xuy địch thanh âm bi khoái dữ Ca tướng nhập âm quân hợp đồng 。 諸三昧者亦如是。諸化亦如是。念亦如是。 chư tam muội giả diệc như thị 。chư hóa diệc như thị 。niệm diệc như thị 。 覺亦如是。生死無名離於無名。念化覺亦如是。 giác diệc như thị 。sanh tử vô danh ly ư vô danh 。niệm hóa giác diệc như thị 。 諸名無處我不想之。無作之想為離無離。 chư danh vô xứ/xử ngã bất tưởng chi 。vô tác chi tưởng vi/vì/vị ly vô ly 。 無作之作以為作想。想行寂然都無所有。 vô tác chi tác dĩ vi/vì/vị tác tưởng 。tưởng hạnh/hành/hàng tịch nhiên đô vô sở hữu 。 諸法非欲一切皆然。寶來菩薩白佛言。 chư Pháp phi dục nhất thiết giai nhiên 。bảo lai Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 諸寂不起欲決斷大疑各還本處。佛言。諸法處無有處。 chư tịch bất khởi dục quyết đoạn Đại nghi các hoàn bổn xứ 。Phật ngôn 。chư Pháp xứ vô hữu xứ/xử 。 化亦無處。念亦無處。又問。 hóa diệc vô xứ/xử 。niệm diệc vô xứ/xử 。hựu vấn 。 生生處有生處無。化化處有化化無。念念處有念念無。 sanh sanh xứ hữu sanh xứ vô 。hóa hóa xứ/xử hữu hóa hóa vô 。niệm niệm xứ hữu niệm niệm vô 。 覺覺處有覺覺無。佛言。生生復生泥洹生。 giác giác xứ/xử hữu giác giác vô 。Phật ngôn 。sanh sanh phục sanh nê hoàn sanh 。 是為合怛薩阿竭意。生生復生不生泥洹生。 thị vi/vì/vị hợp đát tát a kiệt ý 。sanh sanh phục sanh bất sanh nê hoàn sanh 。 是為不合怛薩阿竭意。化化復化泥洹化。 thị vi/vì/vị bất hợp đát tát a kiệt ý 。hóa hóa phục hóa nê hoàn hóa 。 是為合怛薩阿竭意。化化復化不化泥洹化。 thị vi/vì/vị hợp đát tát a kiệt ý 。hóa hóa phục hóa bất hóa nê hoàn hóa 。 是為不合怛薩阿竭意。念念復念泥洹念。 thị vi/vì/vị bất hợp đát tát a kiệt ý 。niệm niệm phục niệm nê hoàn niệm 。 是為合怛薩阿竭意。念念復念不念泥洹念。 thị vi/vì/vị hợp đát tát a kiệt ý 。niệm niệm phục niệm bất niệm nê hoàn niệm 。 是為不合怛薩阿竭意。覺覺復覺泥洹覺。 thị vi/vì/vị bất hợp đát tát a kiệt ý 。giác giác phục giác nê hoàn giác 。 是為合怛薩阿竭意。覺覺復覺不覺泥洹覺。 thị vi/vì/vị hợp đát tát a kiệt ý 。giác giác phục giác bất giác nê hoàn giác 。 是為不合怛薩阿竭意。文殊師利菩薩說頌言。 thị vi/vì/vị bất hợp đát tát a kiệt ý 。Văn-thù-sư-lợi Bồ-tát thuyết tụng ngôn 。  法法無有生  合為一淨耳  pháp pháp vô hữu sanh   hợp vi/vì/vị nhất tịnh nhĩ  生生不復生  泥洹皆如是  sanh sanh bất phục sanh   nê hoàn giai như thị  化者從本無  化化無脫者  hóa giả tùng bản vô   hóa hóa vô thoát giả  化與泥洹等  寂然無處所  hóa dữ nê hoàn đẳng   tịch nhiên vô xứ sở  念者本無識  發念因空耳  niệm giả bản vô thức   phát niệm nhân không nhĩ  泥洹與念等  所念諦如是  nê hoàn dữ niệm đẳng   sở niệm đế như thị  覺覺平等行  所覺無所到  giác giác bình đẳng hạnh/hành/hàng   sở giác vô sở đáo  所覺無常住  是怛薩阿竭  sở giác vô thường trụ/trú   thị đát tát a kiệt  化處無有處  所覺無所到  hóa xứ/xử vô hữu xứ/xử   sở giác vô sở đáo  若化無處所  諸法皆如是  nhược/nhã hóa vô xứ sở   chư Pháp giai như thị  生處有本無  無生是其處  sanh xứ hữu bản vô   vô sanh thị kỳ xứ/xử  化處無名處  一切為三昧  hóa xứ/xử vô danh xứ/xử   nhất thiết vi/vì/vị tam muội  念處有念無  從空到其處  niệm xứ hữu niệm vô   tùng không đáo kỳ xứ/xử  非本無所諦  其慧已如是  phi bổn vô sở đế   kỳ tuệ dĩ như thị  覺行不相連  覺不離其處  giác hạnh/hành/hàng bất tướng liên   giác bất ly kỳ xứ/xử  行從覺見諦  離覺無有脫  hạnh/hành/hàng tùng giác kiến đế   ly giác vô hữu thoát  所生法不絕  所在常如是  sở sanh pháp bất tuyệt   sở tại thường như thị  三千日月中  所明無有上  tam thiên nhật nguyệt trung   sở minh vô hữu thượng  法者非思想  所當還行者  Pháp giả phi tư tưởng   sở đương hoàn hành giả  於欲不起垢  非空亦非想  ư dục bất khởi cấu   phi không diệc phi tưởng  如來意常淨  亦不處法名  Như Lai ý thường tịnh   diệc bất xứ/xử Pháp danh  所脫非常住  一切如本處  sở thoát phi thường trụ   nhất thiết như bổn xứ  華香自然來  所出無處所  hoa hương tự nhiên lai   sở xuất vô xứ sở  清淨竟無處  所有皆悉爾  thanh tịnh cánh vô xứ/xử   sở hữu giai tất nhĩ  千歲枯樹生  皆從發意起  thiên tuế khô thụ/thọ sanh   giai tùng phát ý khởi  皆見大光明  世明最無有  giai kiến đại quang minh   thế minh tối vô hữu  虛空為音樂  晝夜光明見  hư không vi/vì/vị âm lạc/nhạc   trú dạ quang minh kiến  是時大會者  悉發菩薩意  Thị thời đại hội giả   tất phát Bồ Tát ý  人民大歡喜  皆得聞是經  nhân dân đại hoan hỉ   giai đắc văn thị Kinh  即動三千剎  得受不動身  tức động tam thiên sát   đắc thọ/thụ bất động thân  寂然法為見  無名是其應  tịch nhiên Pháp vi/vì/vị kiến   vô danh thị kỳ ưng  何況世所有  一切皆如是  hà huống thế sở hữu   nhất thiết giai như thị  清淨不為定  癡慧本無是  thanh tịnh bất vi/vì/vị định   si tuệ bản vô thị  淨癡合同本  慧本無脫者  tịnh si hợp đồng bổn   tuệ bản vô thoát giả  三昧無所起  一切皆如是  tam muội vô sở khởi   nhất thiết giai như thị  菩薩住道地  在意所從生  Bồ-tát trụ đạo địa   tại ý sở tùng sanh  五事不可親  令墮三道中  ngũ sự bất khả thân   lệnh đọa tam đạo trung  遠離如是行  得佛達十方  viễn ly như thị hạnh/hành/hàng   đắc Phật đạt thập phương  百日得法味  奉行是三昧  bách nhật đắc pháp vị   phụng hành thị tam muội  皆從諸剎來  飛來至佛所  giai tùng chư sát lai   phi lai chí Phật sở  諸天及國王  悉得見佛身  chư Thiên cập Quốc Vương   tất đắc kiến Phật thân  志意大歡喜  身體為悉輕  chí ý đại hoan hỉ   thân thể vi/vì/vị tất khinh  不當以色想  觀法有三尊  bất đương dĩ sắc tưởng   quán pháp hữu tam tôn  般若比羅經  所處無三千  Bát-nhã bỉ La Kinh   sở xứ/xử vô tam thiên  如來本發意  願不離十方  Như Lai bổn phát ý   nguyện bất ly thập phương  常作大法園  所處無三千  thường tác đại pháp viên   sở xứ/xử vô tam thiên  三界之中人  及上忉利天  tam giới chi trung nhân   cập thượng Đao Lợi Thiên  悉荷陀那佛  其號天中天  tất hà đà na Phật   kỳ hiệu thiên trung thiên  發意到其國  須臾復來還  phát ý đáo kỳ quốc   tu du phục lai hoàn  摩提那菩薩  飛還到竹園  ma đề na Bồ Tát   phi hoàn đáo trúc viên 舍利弗白寶來菩薩言。 Xá-lợi-phất bạch bảo lai Bồ Tát ngôn 。 仁所來處剎土何類本願。何如無極國土。寶來答曰。 nhân sở lai xứ/xử sát độ hà loại Bổn Nguyện 。hà như vô cực quốc độ 。bảo lai đáp viết 。 無極國土為何如耶。舍利弗言。無極國中悉皆菩薩。 vô cực quốc độ vi/vì/vị hà như da 。Xá-lợi-phất ngôn 。vô cực quốc trung tất giai Bồ Tát 。 無有羅漢異種雜人也。一切所有皆是七寶。 vô hữu La-hán dị chủng tạp nhân dã 。nhất thiết sở hữu giai thị thất bảo 。 寶來言。我發願以來所度不逮。 bảo lai ngôn 。ngã phát nguyện dĩ lai sở độ bất đãi 。 不願無極國土所有也。法無起處豈有思想。 bất nguyện vô cực quốc độ sở hữu dã 。Pháp vô khởi xứ/xử khởi hữu tư tưởng 。 一切剎土有起願者。今復逮見無極想願。舍利弗言。 nhất thiết sát độ hữu khởi nguyện giả 。kim phục đãi kiến vô cực tưởng nguyện 。Xá-lợi-phất ngôn 。 仁者來時齎持妙華。貴其珍琦不亦想乎。 nhân giả lai thời tê trì hương khí 。quý kỳ trân kỳ bất diệc tưởng hồ 。 答曰。是華無形但以是主。 đáp viết 。thị hoa vô hình đãn dĩ thị chủ 。 而於竹園以法授之耳。又舍利弗。見佛像者為作禮佛道。 nhi ư trúc viên dĩ pháp thọ/thụ chi nhĩ 。hựu Xá-lợi-phất 。kiến Phật tượng giả vi/vì/vị tác lễ Phật đạo 。 威神豈在像中。雖不在像中亦不離於像。 uy thần khởi tại tượng trung 。tuy bất tại tượng trung diệc bất ly ư tượng 。 但有想者謂有威神。觀之了無所有也。 đãn hữu tưởng giả vị hữu uy thần 。quán chi liễu vô sở hữu dã 。 願者譬如忉利天上有華名拘耆。諸天莫不愛樂者。 nguyện giả thí như Đao Lợi Thiên thượng hữu hoa danh câu kì 。chư Thiên mạc bất ái lạc/nhạc giả 。 菩薩以法為一切導眼目。 Bồ Tát dĩ pháp vi/vì/vị nhất thiết đạo nhãn mục 。 道本所有但以意作法器耳。舍利弗言。意者獨有主耶。寶來曰。 đạo bổn sở hữu đãn dĩ ý tác pháp khí nhĩ 。Xá-lợi-phất ngôn 。ý giả độc hữu chủ da 。bảo lai viết 。 意者與諸法合。諸法與意合。道者無主。 ý giả dữ chư Pháp hợp 。chư Pháp dữ ý hợp 。đạo giả vô chủ 。 以無起作主。是故為法器也。又謂舍利弗。汝見化未。 dĩ vô khởi tác chủ 。thị cố vi/vì/vị Pháp khí dã 。hựu vị Xá-lợi-phất 。nhữ kiến hóa vị 。 曰見之。寶來曰。化道在何所。從何所來。 viết kiến chi 。bảo lai viết 。hóa đạo tại hà sở 。tùng hà sở lai 。 去至何所。舍利弗言。化無處所。寶來言。 khứ chí hà sở 。Xá-lợi-phất ngôn 。hóa vô xứ sở 。bảo lai ngôn 。 何知為化。舍利弗言。 hà tri vi/vì/vị hóa 。Xá-lợi-phất ngôn 。 但見化成時不見本末故名為化。寶來曰。是故無所有也。舍利弗言。 đãn kiến hóa thành thời bất kiến bản mạt cố danh vi hóa 。bảo lai viết 。thị cố vô sở hữu dã 。Xá-lợi-phất ngôn 。 見者為到見乎。無所見何等為見。寶來曰。 kiến giả vi/vì/vị đáo kiến hồ 。vô sở kiến hà đẳng vi/vì/vị kiến 。bảo lai viết 。 諸想如化是為見。 chư tưởng như hóa thị vi/vì/vị kiến 。 未起法如化未來法無名是為見。無造法未作法是為見。 vị khởi Pháp như hóa vị lai pháp vô danh thị vi/vì/vị kiến 。vô tạo Pháp vị tác Pháp thị vi/vì/vị kiến 。 無有造化者但作無名之想是為見。 vô hữu tạo hóa giả đãn tác vô danh chi tưởng thị vi/vì/vị kiến 。 怛薩阿竭作無造之作是為見。舍利弗言。於是見中有往來無。寶來言。 đát tát a kiệt tác vô tạo chi tác thị vi/vì/vị kiến 。Xá-lợi-phất ngôn 。ư thị kiến trung hữu vãng lai vô 。bảo lai ngôn 。 無往來者以故為見。設有往來者是不為見。 vô vãng lai giả dĩ cố vi/vì/vị kiến 。thiết hữu vãng lai giả thị bất vi/vì/vị kiến 。 是為倒見也。 thị vi/vì/vị đảo kiến dã 。 舍利弗問。寶來言。乃有斷輪門者無。寶來曰。 Xá-lợi-phất vấn 。bảo lai ngôn 。nãi hữu đoạn luân môn giả vô 。bảo lai viết 。 薩婆若者已見無形之門。是為已斷輪門。 Tát bà nhã giả dĩ kiến vô hình chi môn 。thị vi/vì/vị dĩ đoạn luân môn 。 已空可致脫無脫者可致於空。 dĩ không khả trí thoát vô thoát giả khả trí ư không 。 譬如空無所不入。何以故。都無有處用。是故無所不入用。 thí như không vô sở bất nhập 。hà dĩ cố 。đô vô hữu xứ/xử dụng 。thị cố vô sở bất nhập dụng 。 脫於本故其輪不轉。曇摩菩薩語。寶來言。 thoát ư bổn cố kỳ luân bất chuyển 。đàm ma Bồ Tát ngữ 。bảo lai ngôn 。 諸新學者我欲皆使逮得是法。寶來曰。 chư tân học giả ngã dục giai sử đãi đắc thị pháp 。bảo lai viết 。 欲得空定者當行九法。一者當定十方人悉令作菩薩。 dục đắc không định giả đương hạnh/hành/hàng cửu Pháp 。nhất giả đương định thập phương nhân tất lệnh tác Bồ Tát 。 二者見諸惡意令心不起。是為定。 nhị giả kiến chư ác ý lệnh tâm bất khởi 。thị vi/vì/vị định 。 三者視五道勤苦悉欲脫之。是為定。 tam giả thị ngũ đạo cần khổ tất dục thoát chi 。thị vi/vì/vị định 。 四者於癡逕中不起吾我。是為定。五者視諸不明悉欲令明。 tứ giả ư si kính trung bất khởi ngô ngã 。thị vi/vì/vị định 。ngũ giả thị chư bất minh tất dục lệnh minh 。 是為定。六者所作功德悉令不失。是為定。 thị vi/vì/vị định 。lục giả sở tác công đức tất lệnh bất thất 。thị vi/vì/vị định 。 七者視十方人皆等。是為定。 thất giả thị thập phương nhân giai đẳng 。thị vi/vì/vị định 。 八者觀當來過去諸可意生勿復作識。是為定。 bát giả quán đương lai quá khứ chư khả ý sanh vật phục tác thức 。thị vi/vì/vị định 。 九者使諸佛剎人悉志菩薩意不動轉從是疾得三昧。是為定。 cửu giả sử chư Phật sát nhân tất chí Bồ Tát ý bất động chuyển tùng thị tật đắc tam muội 。thị vi/vì/vị định 。 彌勒菩薩白佛言。今在會者。 Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn 。kim tại hội giả 。 誰不發阿耨多羅三耶三菩提心。佛語彌勒。 thùy bất phát A-nậu-đa-la-tam da tam-Bồ-đề tâm 。Phật ngữ Di lặc 。 昔沙河樓陀佛時。我初發意為垢所蓋不得大慧。 tích sa hà lâu-đà Phật thời 。ngã sơ phát ý vi/vì/vị cấu sở cái bất đắc đại tuệ 。 但聞菩薩謂發意當得其處也。但想空不得善師。 đãn văn Bồ Tát vị phát ý đương đắc kỳ xứ/xử dã 。đãn tưởng không bất đắc thiện sư 。 不得漚和拘舍羅。遠離善知識為欲王所欺。 bất đắc ẩu hòa câu xá la 。viễn ly thiện tri thức vi/vì/vị dục Vương sở khi 。 意著不斷失波羅蜜。 ý trước/trứ bất đoạn thất Ba-la-mật 。 沒六十二劫後與法自然佛會。斷我諸疑逮得本無。 một lục thập nhị kiếp hậu dữ Pháp tự nhiên Phật hội 。đoạn ngã chư nghi đãi đắc bản vô 。 立於空中諸根即斷。見於慧門得無動之形。 lập ư không trung chư căn tức đoạn 。kiến ư tuệ môn đắc vô động chi hình 。 從是轉行便斷法輪。便從正覺受是三昧。 tùng thị chuyển hạnh/hành/hàng tiện đoạn Pháp luân 。tiện tùng chánh giác thọ thị tam muội 。 雖六十二劫發意於法無益。後與法自然佛會。 tuy lục thập nhị kiếp phát ý ư Pháp vô ích 。hậu dữ Pháp tự nhiên Phật hội 。 便得大樹乃更發意。發意時有九十億人。 tiện đắc Đại thụ/thọ nãi cánh phát ý 。phát ý thời hữu cửu thập ức nhân 。 俱共發心求阿耨多羅三耶三菩提。 câu cọng phát tâm cầu A-nậu-đa-la-tam da tam-Bồ-đề 。 彌勒菩薩白佛言。初發意者有幾法。 Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn 。sơ phát ý giả hữu kỷ Pháp 。 佛言有九法。一者遠離眾會常志寂靜。 Phật ngôn hữu cửu Pháp 。nhất giả viễn ly chúng hội thường chí tịch tĩnh 。 二者得善知識從受法不失。三者遠惡智識不與從事。 nhị giả đắc thiện tri thức tùng thọ/thụ Pháp bất thất 。tam giả viễn ác trí thức bất dữ tòng sự 。 四者常遠離五事。一者惡沙門。 tứ giả thường viễn ly ngũ sự 。nhất giả ác Sa Môn 。 二者惡婆羅門。三者惡黃門。四者惡牛惡馬。 nhị giả ác Bà-la-môn 。tam giả ác hoàng môn 。tứ giả ác ngưu ác mã 。 五者蛇(虫*兀)毒蟲。此五者不當與從事。 ngũ giả xà (trùng *ngột )độc trùng 。thử ngũ giả bất đương dữ tòng sự 。 未得道頃令人入泥犁。以故當遠之。 vị đắc đạo khoảnh lệnh nhân nhập Nê Lê 。dĩ cố đương viễn chi 。 五者初發意求羅漢辟支佛心者當遠之。 ngũ giả sơ phát ý cầu La-hán Bích Chi Phật tâm giả đương viễn chi 。 當覺諸魔事不當與共事也。六者但夢中見佛說深法。 đương giác chư ma sự bất đương dữ cộng sự dã 。lục giả đãn mộng trung kiến Phật thuyết thâm pháp 。 七者但為法發意不在飯食。八者不當數聚會有所悕望。 thất giả đãn vi/vì/vị Pháp phát ý bất tại phạn thực 。bát giả bất đương số tụ hội hữu sở hy vọng 。 九者當等心於十方等心於三昧。 cửu giả đương đẳng tâm ư thập phương đẳng tâm ư tam muội 。 志欲坐佛座不恐怖是為九法。佛說是時六萬愛欲天子。 chí dục tọa Phật tọa bất khủng bố thị vi/vì/vị cửu Pháp 。Phật thuyết Thị thời lục vạn ái dục Thiên Tử 。 皆得是三昧。諸天飛在空中悉言。善哉善哉。 giai đắc thị tam muội 。chư Thiên phi tại không trung tất ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 得聞是法福德無量。彌勒菩薩白佛言。 đắc văn thị pháp phước đức vô lượng 。Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn 。 是諸天子得聞是法。自持功德持佛威神耶。佛言。 thị chư Thiên Tử đắc văn thị pháp 。tự trì công đức trì Phật uy thần da 。Phật ngôn 。 是諸天子今聞是者。宿命已事二萬佛。 thị chư Thiên Tử kim văn thị giả 。tú mạng dĩ sự nhị vạn Phật 。 供養舍利如須彌山。雖有是福無益於泥洹。 cúng dường xá lợi Như-Tu-Di-Sơn 。tuy hữu thị phước vô ích ư nê hoàn 。 今聞是三昧起壞前福。所以者何。 kim văn thị tam muội khởi hoại tiền phước 。sở dĩ giả hà 。 前世所殖福皆有生滅。今是三昧以空壞有。彌勒又言。 tiền thế sở thực phước giai hữu sanh diệt 。kim thị tam muội dĩ không hoại hữu 。Di lặc hựu ngôn 。 聞是三昧者。後得無復壞滅耶。佛言。 văn thị tam muội giả 。hậu đắc vô phục hoại diệt da 。Phật ngôn 。 是三昧終不可壞。所以者何。三昧無名處。無想處。 thị tam muội chung bất khả hoại 。sở dĩ giả hà 。tam muội vô danh xứ/xử 。vô tưởng xứ/xử 。 無念處。無形處。無識處。無威神處。 vô niệm xứ/xử 。vô hình xứ/xử 。vô thức xứ/xử 。vô uy thần xứ/xử 。 無有結行求脫處。三昧清淨是不到彼彼不到是。 vô hữu kết/kiết hạnh/hành/hàng cầu thoát xứ/xử 。tam muội thanh tịnh thị bất đáo bỉ bỉ bất đáo thị 。 無有願想非想處。無有造作。於化無有形處。 vô hữu nguyện tưởng phi tưởng xứ/xử 。vô hữu tạo tác 。ư hóa vô hữu hình xứ/xử 。 無生死斷無斷處。但有名。但有響。 vô sanh tử đoạn vô đoạn xứ/xử 。đãn hữu danh 。đãn hữu hưởng 。 但有開慧之處。慧無所到。無作器。是故不可壞。不可滅。 đãn hữu khai tuệ chi xứ/xử 。tuệ vô sở đáo 。vô tác khí 。thị cố bất khả hoại 。bất khả diệt 。 無色處。於欲無作識處。無起行處。 vô sắc xứ/xử 。ư dục vô tác thức xứ/xử 。vô khởi hành xử 。 不受眾味。無有形。無出無入。無生處無應處。 bất thọ/thụ chúng vị 。vô hữu hình 。vô xuất vô nhập 。vô sanh xứ/xử vô ưng xứ/xử 。 寂然無動無邊幅不可壞敗。 tịch nhiên vô động vô biên phước bất khả hoại bại 。 欲壞敗者是大癡根生死之門也。又舍利弗。 dục hoại bại giả thị Đại si căn sanh tử chi môn dã 。hựu Xá-lợi-phất 。 有五不直不當與從事。一者不當處法有二。 hữu ngũ bất trực bất đương dữ tòng sự 。nhất giả bất đương xứ/xử pháp hữu nhị 。 二者不當於法有所起。三者不當現諸法是非無有名者。 nhị giả bất đương ư pháp hữu sở khởi 。tam giả bất đương hiện chư Pháp thị phi vô hữu danh giả 。 四者不當於當來過去有所見。五者諸法不可斷。 tứ giả bất đương ư đương lai quá khứ hữu sở kiến 。ngũ giả chư Pháp bất khả đoạn 。 是為五。菩薩得是無去無來法者。 thị vi/vì/vị ngũ 。Bồ Tát đắc thị vô khứ vô lai Pháp giả 。 疾得阿耨多羅三耶三菩提。 tật đắc A-nậu-đa-la-tam da tam-Bồ-đề 。 無極寶三昧經卷上 vô cực bảo tam muội Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:07:37 2008 ============================================================